Abraham de Balmes
You don't need to be Editor-In-Chief to add or edit content to WikiDoc. You can begin to add to or edit text on this WikiDoc page by clicking on the edit button at the top of this page. Next enter or edit the information that you would like to appear here. Once you are done editing, scroll down and click the Save page button at the bottom of the page.
Abraham de Balmes ben Meir (born at Lecce, in the kingdom of Naples; died at Venice, 1523 was Italian Jewish physician and translator of the early sixteenth century.
A short time before his death he was physician in ordinary to the cardinal Dominico Grimani at Padua. See Steinschneider, "Hebr. Bibl." xxi. 7 and 67; "Hebr. Uebers." p. 62; Perles, "Beiträge," pp. 193, 197, etc.
Through his Latin translations of many Hebrew works on philosophy and astronomy he attained a great reputation in the Christian world. He dedicated to Cardinal Grimani two of these translations: (1) of an astronomical work in Arabic by Ibn al-Heitham (died 1038), which had been translated into Hebrew by Jacob ben Machir, in 1372, under the title "Liber de Mundo"; (2) of the "Farewell Letter" of the Arabic philosopher Ibn Bajjah (Avempace), which he translated from the Hebrew under the title "Epistolæ Expeditionis" (MS. Vat. No. 3897. The dedication is published in "Revue des Études Juives," v. 145). In Padua Abraham delivered philosophical addresses to Christian audiences.
He also compiled a Hebrew grammar, in which he attempted to treat philosophically the construction of the Hebrew language and to refute the opinions of the eminent grammarian David Kimhi. In this work Abraham was the first to treat the syntax (which he called in Hebrew harkabah) as a special part of the grammar. The book was published, with a Latin translation and a supplementary treatise on the Hebrew accents, under the title "Miḳneh Abram," by Maestro (Calo) Ḳalonymos ben David, a well-known translator. Grätz ("Gesch. der Juden," ix. 215) suggests, without evidence, that the printer Daniel Bomberg (who is supposed to have learned Hebrew from Balmes) translated this grammar.
At his death, honors were paid to his memory by his Christian pupils.
References
- Steinschneider, Cat. Bodl. col. 667;
- idem, Hebr. Uebers. §§ 206, 348, 581;
- idem, Bibliographisches Handbuch, No. 164, Leipsic, 1859;
- T. Willesz's dissertation, Budapest, 1895
References
Acknowledgement and Attribution Regarding Sources of Content
Some of the initial content on this page may be incorporated in part from copyleft sources in the public domain including wikis such as Wikipedia and AskDrWiki. Drug information for patients came from the The National Library of Medicine. Infectious disease information may have come from the Centers for Disease Control (CDC). Differential Diagnoses are drawn from clinicians as well as an amalgamation of 3 sources: 1.The Disease Database; 2. Kahan, Scott, Smith, Ellen G. In A Page: Signs and Symptoms. Malden, Massachusetts: Blackwell Publishing, 2004:3; 3. Sailer, Christian, Wasner, Susanne. Differential Diagnosis Pocket. Hermosa Beach, CA: Borm Bruckmeir Publishing LLC, 2002:7 .

